オットは先日、ヨリミチが日本から持って行ったTシャツを着て出掛けた。
そのワンシーンを撮った画像を送ってくれたのだけど、絵のように描かれた日本語を読むのはまだまだ大変なようでこうなった。
↓
まあ、一生懸命読んでくれたことは評価する。
惜しい!
このシャツのデザインは『猫ころがし』で、架空のお酒をイメージしたものだったと思う。
その後の電話でオットは『猫ころし + が』だと猫を好きじゃない人になっちゃうし・・・でも『ころがし』って何?と思ってどう読むのが正解なのかわからなかったと言っていた。
『転がす』を知っていてもいきなり『ころがし』が出てくると理解が追いつかないようで。
タイにはおかしな日本語がプリントされたシャツは結構あるけれど、コレもコレで難解なのである意味同類扱いされてしまうかも?!