チェンマイよりみちの記録

タイ・チェンマイに寄り道する人生を選択した個人の記録です。私、ヨリミチ(仮名)が日本やタイからお届けします。

オットからまた難題が届く

ただでさえ暑くてダラダラして過ごしているというのにスマホのバッテリー残量が心許なくなってきて、その充電さえも面倒になっていた午後、オットから面倒なLINEメッセージが届いた。

くだらない、って เหลวไหล ですか?

ということなのだけど、私は เหลวไหล を知らない。
なのでこちらも取り敢えずスマホに入れてある翻訳アプリで検索したものを送ってみた。

そもそも『くだらない』というのは日本語で説明するとしても場面によって意味が微妙に変わってくるような言葉なので、それを外国人に伝えるのは一筋縄ではいかないし、しかもタイ語は語彙の少ない言語なのできっとタイ語には『くだらない』に相当する単語がないだろうと思って、いくつかの英訳が出ているものをスマホで探した。

そしてオットに送ったら・・・

オットはますますわからなくなってしまったようなのだけど、要するに『くだらない』というのはそのくらい汎用性があって使える場面は多いけれど正しく使うことは難しいという曲者。
なので直後に電話をしていろいろなパターンを挙げてみて、ニュアンスはなんとなく解ってくれたかな、という感じになった。

この言葉は日本人どうしでの会話では特にフォーカスされることもなく流れてしまうものだと思うし、オットが日本人と喋っているときにたとえば『そんなくだらないこと気にしなくていいんだよ』と言われれば『くだらない』の明確な意味が分からなくてもその物事を忘れてしまうだろうし『くだらない』という言葉自体も記憶に残らないかもしれない。

そういう自然な日本語がしばしば出現するドラえもんの日めくりカレンダーに感謝。
来年の日めくりも買うしかないな。

PVアクセスランキング にほんブログ村