今年の七夕の短冊に、のび太くんは『りこうになりたい』と書いたようで、それをタイ人のオットは頑張って読んだ。
オットだけではなく他のタイ人もそうだと思うのだけど、縦書きの日本語を読むのは難易度が高いようで、たとえばオットが横書きのものなら『りこうになりたい』と読めるのに、それが縦書きになると『りーこーうーにーなーりーたーいー?』となってしまう。もちろん棒読み。
棒読みだと意味も連想が難しく、オットは Google で翻訳した。
すると・・・
余計に解らなくなってしまった。
なのでヨリミチに LINE。
のび太くんの『り』は文字として認識されたものの翻訳の対象にされなかったのか、Google は『こうになりたい = こう なりたい』と判断したようで、それらしき英文に置き換えた。
どういうシステムで I want to be like this になってしまったのかはわからないのだけど、タイで使っている iPhone とタイ語版の Google で日本語から英語に翻訳したからこうなったのか?
・・・と思って、私も Googleレンズでスキャンしてみたらこうなった。
↓
結局、のび太くんの書いた『り』は文字として認識されていないってことか?
利口になりたいのび太くん(とオット)のために、Google さんにももう少し利口になっていただきたい、と思ってしまった。